Translating Emirati theater : a study of two plays of [HH Sheikh] Dr. Sultan bin Mohammad Al Qasimi / by Noor Abdullah Al-Khaleel.
Material type:
- 9789948166450
- Sulṭān ibn Muḥammad al-Qāsimī, Ruler of Shāriqah, 1939- ʻal-Nimrūd
- Sulṭān ibn Muḥammad al-Qāsimī, Ruler of Shāriqah, 1939- ʻAwdat Hūlākū
- Dissertations, Academic
- Arabic language -- Translating
- Translating and interpreting -- Methodology
- Arabic drama -- Translations -- History and criticism
- Arabic drama -- United Arab Emirates -- History and criticism
- Literature -- Translations into English
- PJ6170 .A74 2012
Item type | Current library | Call number | Status | Notes | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
Reserved Collection | University of Kalba | PJ6170 .A74 2012 (Browse shelf(Opens below)) | Library use only | 00-1-238114 | ||
Reserved Collection | University of Kalba | PJ6170 .A74 2012 (Browse shelf(Opens below)) | Library use only | Shifted from Maleha Comm College Library To Kalba Library on 07-10-2019 | 00-1-238116 |
Includes bibliographical references (pages 109-110).
A thesis in translation and interpreting (Arabic/English) presented to the faculty of the American University of Sharjah School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree Master of Arts.
Thesis (M.A.) -- American University of Sharjah, 2011.
The emergence of the theatrical movement in the United Arab Emirates began as a result of the development and maturity of culture as well as the spread of education. In particular, the Emirates of Sharjah is well-known for its highly developed theater, thanks to the leadership of His Highness Sheikh Dr. Sultan Bin Mohammad Al Qasimi, Member of the Supreme Council of the United Arab Emirates and ruler of Sharjah. "This thesis investigates the neglected genre of theatrical texts in translation studies and available methodologies and approaches to translate such texts. It also sheds light on whether the translation would appear literal or free with respect to gender, period in which the play was produced, and linguistic factors. It tackles the relation between text and performance and the apparent lack of theoretical input from mainstream translation studies. The thesis takes into consideration the loss through translation that might occur in the cultural rendering of a theatrical text that consists of more than one aspect, such as sign systems, syntax, pitch, lyrics, poetry, performance and stage directions. This is demonstrated through the analysis of two plays written by His Highness Dr. Al Qasimi: Holaku's Return and its available English translation, and Nimrod and proposed ways of rendering it into English."
There are no comments on this title.